Friday, February 15, 2008

Final series of My Lucky star's screencaps !!

We had to spend half a year to finish MLS project and... finally it's done (Yeah ^_^). Now we are at the middle of Feb 2008. It means our 1st MLS's anniversary is coming at the corner. Thanks Sanlih for bringing us an unforgetable year of My Lucky star.
I would like to take this chance to thank all our team members for helping me to fulfil this project. No matter how much effort we have spent, MLS definitely deserves it.

In order to celebrate this special event (1st MLS's anniversary), there is final series of MLS's screencap. I have never been bored to take or view them.
*** NOTICE :
Full Vietsub version can be found here. Download free. Being an educational person, please DON'T steal our links. Thank you.













This is the pic I love the most. The background is grey while the text is color and sparkling.
Thanks SETTV for bringing us My Lucky Star to enjoy and adore.
And thanks My Lucky Star for making us be proud of SETTV 4eva.

Thursday, February 07, 2008

Happy New Year 2008 !!!

Hì hì, đầu năm phải khai bút đầu xuân chứ nhỉ. Vì vậy bận rộn lắm cũng phải lên blog viết 1 bài coi như là tổng kết 1 năm.

Cuối năm, em gặp toàn chuyện không như ý. Xui xẻo. Bực bội. Căng thẳng. Chán. Buồn. Phiền. Mỗi khi em ko vui, ngồi làm 1 cái banner sẽ thấy đỡ hơn. Lần này thật là tệ, nghĩ hoài cũng ko ra 1 cái gì trong đầu, ko có hứng thú làm j cả. Tuần trước đi ăn tất niên về, em cố gắng không nghĩ đến những chuyện ko vui nữa, phải làm cho xong 1 cái banner mới. Banner lần này lấy màu xanh nhạt làm chủ đạo, nghĩa là luôn có hy vọng. Có hoa cỏ mùa xuân, có nắng hồng nhạt, có cầu vồng của 1 ngày tươi sáng hơn hôm nay, có YOU and ME và đặc biệt có 1 câu em đang tự nói với bản thân mình "Don't worry ! Be happy !!". Will it be true ?

Năm mới. Nghĩa là phải cố gắng gấp 5, gấp 10 năm cũ. Em, già thêm 1 tuổi, vẫn còn ngoan cố, cứng đầu. Vẫn cứ muốn đi hết con đường này, để tin rằng đến cuối cùng em nhất định sẽ bước đến đường chân trời mà em vẫn luôn tìm kiếm. Em lại tự nói với mình, thêm 1 lần này nữa thôi, 1 lần cuối nữa thôi rồi em sẽ thật sự từ bỏ nó. Nhưng dường như cái lần cuối cùng này, em chưa bao giờ đành lòng buông tay.

Uhm, năm mới. Phải có cái gì tươi sáng 1 chút chứ. Em tìm trong đống hình của mình, tấm này, có hoa tươi, có nhà đẹp và cảm giác yên bình, hạnh phúc, coi như là ước mong ngày ngày tháng tháng năm nào cũng được như vậy.

Tuesday, February 05, 2008

How to do timing for subbing drama

Posted by Sweet Angel @ www.dienanh.net
*** WARNING :
This instruction was only for DienAnhNet's usage. However, I personally think knowledge shouldn't be limited, so I want to publicize it for anyone who concerns. Feel free to link to this entry but DO NOT RE-POST IT ANYWHERE ELSE WITHOUT OUR PERMISSION.


Download and install following programs :
Sabbu
Subtitle Workshop
Media Subtitle
Unikey (only for subbing drama in Viet)

1. When you're done with the translation, copy & paste it in Notepad.
Mở Notepad, copy bản dịch từ ĐAN rồi paste vào trong Notepad, sau đó click vô hàng File -> Save As. Ở phần Encoding chọn UTF8, sau đó save.

File --> Save as (remember to choose UTF8 in "Encoding" field)


2. Open Sabbu --> Script --> Open --> Browse that file above
Mở Sabbu ra, click vào hàng Script rồi chọn Open, tìm bản dịch mà bản đã save rồi open nó.

Script --> Save as --> Save as type, choose Suprip --> Save
Sau đó click vô hàng Script lại, rồi chọn Save As, ở phần Save As Type, chọn SubRip, rồi Save.

3. Close Sabbu
Open Subtitle WorkshopUnikey
Đóng Sabbu lại và mở Subtitle Workshop và Unikey.

4. Open Subtitle Workshop, File --> Load subtitle ---> Browse the file which has just been saved in Sabbu.
Trong Subtitle Workshop, vô File ->Load Subtitle, mở file mới save từ Sabbu.

5. Open Unikey --> Right click --> Công cụ (Ctrl Shift F6). Then follow this pic below
Mở Unikey,right click rồi chọn Công Cụ, chỉnh giống trong hình.


6. Switch to Subtitle Workshop --> Edit --> Select all --> Copy
Bên Subtitle Workshop, vô hàng Edit -> Select All -> Copy

7. Ctrl Shift F9
Then there will be a pop-up which shows "Successfully converted"
Bấm CS và F9 cùng lúc, nó sẽ hiện ra bảng Successfully converted

8.
Switch to Subtitle Workshop, Select all --> Delete --> Paste. Now you can see the Vietnamese displayed with full marks (tiếng Việt có dấu)
Bây giờ vào Subtitle Workshop, Select all -> Delete ->Paste, bây giờ sẽ thấy hiện tiếng việt bình thường.


9. File --> Save as --> Choose Subrip and double click --> Save.
Close Subtitle Workshop.
Bấm File -> Save As -> Chọn SubRip và double click vào đó -> Save. Đóng Subtitle Workshop

10. Open Media Subtitle, File --> Open Text or Subtitle File. Choose the file which has just been saved in
Subtitle Workshop.
Mở Media Subtitler, File -> Open Text or Subtitle File -> Mở file mà mới save từ Subtitle Workshop.

11. File --> Open Video. Browse the video file which you want to do timing.
Play the video file
When the actor started speaking, press Apply and hold it until he finished that sentence.
File -> Open Video -> Phần Files of types, chọn All media files -> tìm file phim rồi Open.
Bấm play rồi bắt đầu time
Bấm Apply mỗi khi nhân vật nói 1 câu, nhã ra khi nhân vật nói xong

12. When you finished timing, click File --> Save
Sau khi xong, File -> Save

13. Then, use Notepad to open that file above.
File --> Save as --> REMEMBER to choose UTF8 and save, otherwise, Vietnamese can not be displayed.
Khi xong hết tất cả, mở lại file subs mới time bằng Notepad rồi Save lại 1 lần nữa, ở phần Save As type chọn All files, ở phần Encoding chọn UTF8

Credit to www.dienanh.net